Wer kann helfen, Englisch 6. Klasse " find the words"

  • Hallo zusammen,


    Tochter brütet und ich weiss es auch nicht... :kopf


    Eine andere Bedeutung für den folgenden Satz :


    Can you give me Pound1 please --- Can I _ _ _ _ _ _ Pound 1, please ?


    Wer kann uns denn bei dem gestrichelten Wort helfen, was könnte da rein kommen ??


    Thanks :D

  • die striche sind anzahl der buchstaben?


    ansonsten würd ich sagen can i get ...

    Einmal editiert, zuletzt von pepe1501 ()

  • Wenn es DENGLISCH wäre und nicht englisch, hätte ich gesagt "become" :D


    (eventuell "obtain"? to obtain heißt auch bekommen)

  • become heißt aber werden, nicht bekommen. Bekommen heißt get. :D

    Werden Hummeln von anderen Insekten gemobbt, weil sie dick sind?


    Ich gönne mir das Gefühl, durchgehalten zu haben.

  • become heißt aber werden, nicht bekommen. Bekommen heißt get. :D


    Man NiTi Du alter Klugscheißer, ich hab doch extra geschrieben, wenn es DENGLISCH wäre!! :D


    (borrow hat übrigens eher den Charakter von leihen, im Sinne von erhalten wäre das to obtain passender)

  • Ich bin kein Ass in Englisch, komm grad so durch, aber ich würde nicht zu kompliziert werden, weil.....


    Englisch SECHSTE Klasse, daher tendiere ich auch eher zu have, falls die Anzahl der Striche ignoriert werden darf.


    Was heißt denn Pound 1? Das hab ich nicht kapiert. One Pound tät für mich eher Sinn machen.


    Ich würde mal in's Buch und in's Heft linsen. Da muss irgendwo die Lösung sein.

  • have= kann ich haben
    give= kannst Du mir geben…


    Beide Beispiele haben den gleichen Zweck.


    Borrow= etwas leihen


    Etwas ausleihen verfolgt ein anderen Zweck.


    Ich tippe daher auf "have"


    Warum stellt der Englischlehrer "can i" Fragen. Unfreundlicher geht es ja kaum noch. Und dann gehen Deutsche nach England und fragen "Can i have xyz" und wundern sich, dass es als unfreundlich aufgefasst wird.
    Oh weia.

  • Warum ist das unfreundlich, Rosie? Ich hab auch "Can I..." Sätze in der Schule gelernt und mit nem "please" dahinter auch nie als unfreundlich betrachtet :hae:


    Nicht dass ich mal eine gewatscht bekomme, sollte ich in einem englischsprachigen Land mit "Can I..." etwas verlangen :D

  • Zitat

    Can you give me Pound1 please --- Can I _ _ _ _ _ _ Pound 1, please ?


    Can you give me Pound1 please --- Can I borrow Pound 1, please ? Sagt zumindest ein Britischer Kollege. Allerdings fehlt ihm der kontext dazu.

    Einmal editiert, zuletzt von Moonshadow ()

  • Also irgendwie stößt mir der Satz sauer auf egal was man einsetzt....
    Wenn Pound die Währung Pfund sein soll kommt dann nicht die "eins" davor? Das adjektiv wird doch normal vorgestellt auch im Englischen oder irr ich mich da?

  • Also irgendwie stößt mir der Satz sauer auf egal was man einsetzt....
    Wenn Pound die Währung Pfund sein soll kommt dann nicht die "eins" davor? Das adjektiv wird doch normal vorgestellt auch im Englischen oder irr ich mich da?


    Da gebe ich dir recht. Das ist mir auch sauer aufgestoßen. Daher fehlt mir persönlich der Kontext dazu. Bild etc....

  • Also im Englischen steht das Pfund-Zeichen vor dem Betrag, deswegen hat der TS das vielleicht so übersetzt.

    Werden Hummeln von anderen Insekten gemobbt, weil sie dick sind?


    Ich gönne mir das Gefühl, durchgehalten zu haben.

  • Warum ist das unfreundlich, Rosie? Ich hab auch "Can I..." Sätze in der Schule gelernt und mit nem "please" dahinter auch nie als unfreundlich betrachtet :hae:


    Nicht dass ich mal eine gewatscht bekomme, sollte ich in einem englischsprachigen Land mit "Can I..." etwas verlangen :D


    May I... ist glaub ich höflicher :). "Haste mal 'ne Mark" war hier auch nie der Burner.